だらだらと観てる。マシ・オカせんせい、Time-Space continuum の訳語は時空連続体ですよ。ジクウカンレンタイ(Jikuukannrentai/時空間連体?)なんてコトバを造るんじゃあない!
うん、ヤダなーと思うんだSFファンて細かいとこにうるさくて。でもたとえば化粧品のコトバでファンデーションを“ファウンデーション”と訳してたりしてたらちょっとイラッとくると思う。そういう細かいとこって、知ってると知ってないとですごく差がでちゃうのよ。
ヒロ・ナカムラのセリフはマシ・オカせんせいが自分で日本語に訳されてるわけで、通常のクオリティが高いぶん、些細なところがなおさら気になるわけ。困ったね。
ところで、映画『スター・トレック』のトレーラーがスカパーのスーパー!ドラマTVで入るようになったけど、AXNでも入るんだな。あっちはJJエイブラムス繋がりでタイアップしてるのか。公開まであと1ヶ月。早いものだ。
視聴日誌補足:おお、なんかホンマモンの理系のヒトも気になってるみたい。